Anglais britannique ou anglais américain?

Les écarts entre l’anglais parlé en Angleterre et l’anglais parlé aux Etats-Unis vont au-delà des accents et de l’emploi de mots d’argot amusants. En réalité, il y a beaucoup de différences entre les deux ; aussi nous avons élaboré une vue d’ensemble de celles-ci afin de vous permettre d’éviter quelques confusions.

Les différences entre les deux anglais concernent de très nombreux domaines : la prononciation, la grammaire, le vocabulaire, l’écriture, la ponctuation, la langue, le format des dates et des numéros. De plus, certains mots ont une signification complètement différente selon la langue, ou bien n’existent tout simplement pas du tout dans l’une ou l’autre. Voici quelques exemples :

En règle générale, les Américains utilisent des mots tels que:

  • learned, spoiled, spelled, burned, dreamed, smelled, leaped

alors qu’un Anglais utilisera plutôt :

  •  learnt, spoilt, spelt, burnt, dreamt, smelt, leapt

Le participe-passé du verbe “To saw” est habituellement:

  • sawed en anglais américain
  •  sawn en anglais britannique

En anglais américain, les infinitifs “to dive” et “to sneak” prennent les participes passés suivants :

  • dove and snuck

Or en anglais britannique, le suffixe –ed est utilise :

  • dived and sneaked.

En anglais américain,

  • “Will” est utilisé plutôt que
  • “Shall” (utilisé en anglais britannique)

En anglais américain,

  • “Won’t” est utilisé plutôt que
  • “Shan’t” (utilisé en anglais britannique)

En anglais américain, le futur proche (avec l’expression “be going to”) est beaucoup plus utilisé qu’en anglais britannique.

  • Un Americain dirait “I am going to go shopping this afternoon”

Alors qu’un anglais britannique dirait plutôt: “I’m going shopping”
Aux Etats-Unis, on dit

  • “on the weekend”
  • Or l’équivalent britannique est plutôt “at the weekend”.

Les sportifs américains jouent

  • “on a team”
  • tandis que les athlètes britanniques jouent “in a team”

En anglais américain,

  • le composé »off of » peut être utilisé (“I need to get off of the bus”)
  • tandis que l’anglais britannique utilise presque toujours « off” (“I need to get off the bus”)

Lorsqu’un évènement extérieur est ajourné ou interrompu par la pluie

  • on dit  “rained out” aux Etats Unis, mais on dit
  • “rained off” au Royaume Uni

Traditionnellement, en anglais britanique on utilise le passé composé pour parler d’un évènement qui a eu lieu récemment:

  • « I’ve just arrived home. »
  • « I’ve already eaten. »

Bien que ce style soit parfois utilisé aux Etats-Unis, ces phrases peuvent être exprimées avec le passé composé ou le passé simple

  • « I just arrived home. »
  • « I already ate. »

L’anglais américain remplace également le plus-que-parfait par le passé simple:

  • “I had been there” et “I have been there” (past perfect utilisé en anglais britannique)

devient “I was there” (plus-que-parfait utilisé en anglais américain)

Certains concepts sont exprimés avec des mots totalement différents en anglais américain ou britannique :

Anglais américain

Anglais britannique

Railroad
Subway
Sidewalk
Highway
Trunk
Hood
Truck
Gas
Cookie
Candy
French Fries
Eggplant
Zucchini
Eraser
Bathroom
Faucet
Flashlight
Elevator
Pants
Underwear
Undershirt
Trash Can
Garbage
Buck (slang for a dollar)
While
Railway
Underground
Pavement
Motorway
Boot
Bonnet
Lorry
Petrol
Biscuit
Sweets
Chips
Aubergine
Courgette
Rubber
Loo
Tap
Torch
Lift
Trousers
Pants
Vest
Dustbin
Rubbish
Quid (slang for a pound)
Whilst / While

D’autres mots sont simplements écrits différemment:

Anglais américain

Anglais britannique

Color
Neighbor
Flavor
Honor
Labor
Humor
Armor
Behavior
Harbor
Willful
Skillful
Enrollment
Fulfillment
Installment
Jewelry
Labeled
Traveling
Canceled
Esthetics
Anesthesia
Likable
Livable
Center
Liter
Meter
Somber
Theater
Organize
Realize
Recognize
Analog
Catalog
Dialog
Colour
Neighbour
Flavour
Honour
Labour
Humour
Armour
Behaviour
Harbour
Wilful
Skilful
Enrolment
Fulfilment
Instalment
Jewellery
Labelled
Travelling
Cancelled
Aesthetics
Anaesthesia
Likeable
Liveable
Centre
Litre
Metre
Sombre
Theatre
Organise
Realise
Recognise
Analogue
Catalogue
Dialogue

Temps

Aux Etats-Unis, on dirait “half past eleven,” alors qu’au Royaume uni on pourrait également dire “half eleven,” les deux formes signifiant 11:30.

Poids

Aux Etats-Unis, le poids est toujours mesuré en  “pounds”  (en français livres), abréviation “lbs” ; mais un Anglais utilise les “stones” pour donner son poids.  Une stone correspond à 14 livres ; et on peut tout à fait dire  “I am 10 stone 4 pounds” au lieu de 144 pounds comme aux Etats-Unis.

Dates

  • Aux Etats-Unis, les dates sont au format : mois/jour/année
  • Tandis qu’en Angleterre elles sont au format: jour/mois/année

Related posts:

Le DIF : ce que prévoit la loi
Fêtez la Saint Valentin en anglais – les idées cadeaux
Les taux de change
Recrutement international : les meilleures astuces pour réussir un entretien par Skype
La réalité augmentée, nouvelle réalité
CPF : Les langues sont maintenant disponibles dans moncompteformation.gouv.fr
Telelangue étend son offre à des stages Business express et classes virtuelles
#PrayForNice

2 réponses à “Anglais britannique ou anglais américain?”

  1. julien dit :

    Bonjour, merci pour ce billet. Vous ne répondez cependant pas à la question posé en titre : Anglais Britannique ou anglais Américain ?

  2. Telelangue dit :

    A vous de voir ce que vous préférez Julien!

Laisser un commentaire